
When you are learning a new language, certain doubts always come to mind such as: How many hours should I practice? Is the pronunciation important at the beginning? Or in this case, should I use translation to learn Spanish? If you are right at that point, here you will find the answer…
ENGLISH | ESPAÑOL |
---|---|
Should I use translation to learn Spanish? | ¿Debería usar traducción para aprender español? |
That is a great question! | ¡Esa es una excelente pregunta! |
I have to say there’s no simple definitive answer. | Tengo que decirte que no existe una respuesta definitiva. |
In fact, it is precisely because of that the reason why there’s an ongoing debate among different polyglots, language teachers and language enthusiasts… | De hecho, es precisamente por eso la razón por la que continuamente hay mucho debate entre diferentes políglotas, maestros de idiomas y otros entusiastas… |
There are great answers given from both sides… | Existen grandes respuestas de ambas partes… |
In this article I will analyze and discuss both sides of the argument. | En este artículo voy a analizar y comentar sobre ambas partes de la discusión. |
I Will also give you my personal conclusion and advice as an experienced professional teacher of foreign languages… | Voy a darte también mi consejo y conclusión personal, como maestro profesional con experiencia en las lenguas extranjeras… |
First, I will start with WHY you shouldn’t use translation… | Primero, empezaré diciéndote por qué no deberías usar traducciones… |
Those who argue against using it say things like: | Los que argumentan en contra de usar las traducciones dicen cosas como: |
1. You will never be fluent if you translate in your head. | 1. Nunca podrás hablar con fluidez si traduces en tu cabeza. |
2. Translation makes you think slower. | 2. La traducción te hace pensar más despacio. |
3. Translation does not allow you to properly understand the target language. | 3. La traducción no te permite entender debidamente tu lengua meta. |
4. Translations betray you. | 4. Las traducciones te traicionan. |
5. Translations are just approximations. | 5. Las traducciones son solo aproximaciones. |
Actually, these are 5 great and strong reasons. | En realidad, estas son 5 grandes razones contundentes. |
Well-known polyglots like Gabriel Wyner advocate for the no translation philosophy. | Políglotas renombrados como Gabriel Wyner proponen una filosofía sin traducción. |
There are many advantages of relying on your native tongue as little as possible, such as: | Existen muchas ventajas al apoyarse en la lengua natal lo menos posible, por ejemplo: |
1. Think like a true native speaker (the strongest reason out there probably), | 1. Pensar como un verdadero hablante nativo (Probablemente la razón más contundente que existe) |
2. Speak more naturally, | 2. Hablar más naturalmente, |
3. Improve your pronunciation and sound more native, | 3. Mejorar tu pronunciación y oírte más nativo, |
4. Become fluent faster, | 4. Alcanzar la fluidez más rápidamente, |
5. Become a more active speaker of Spanish (your target language) | 5. Convertirse en un hablante activo del español (tu lengua meta) |
6. Increase your long-term retention memory when you truly learn a new word or phrase. | 6. Aumentar tu retención en la memoria a largo plazo cuando realmente aprendes una nueva palabra o frase. |
7. Grammar translation methods are dreadfully boring: rewriting sentences mindlessly that teach you to think in your native tongue instead of your target language (Spanish) are ineffective. | 7. Los métodos de traducción gramatical son terriblemente aburridos: reescribir oraciones sin pensarlo que te enseñan a pensar en tu lengua natal en vez de tu lengua meta (el español) es ineficaz. |

Actually, I can’t deny or refute any of those arguments, but there are two particular beliefs I personally reject: | En realidad, no puedo negar o refutar ninguno de esos argumentos, pero hay dos creencias en particular que personalmente rechazo: |
1. Using translation won’t allow you to acquire new words (more on this later, keep reading) | 1. Usar una traducción no te permitirá adquirir nuevas palabras (más de esto después, sigue leyendo), |
2. Babies don’t use translations. Since they can’t use translations, therefore you definitely shouldn’t use translation. | 2. Los bebés no usan traducciones. Si ellos no pueden usar traducciones, entonces definitivamente tú tampoco deberías usar traducciones. |
Though it’s obviously true that babies and young children can’t and don’t use translation, I still reject the “learn like a child” argument in many instances because we adult learners should not be treated like babies. | Aunque es obvio que los bebés y los niños pequeños no pueden y no usan traducciones, todavía rechazo el argumento de “aprende como un bebé” en muchas ocasiones porque nosotros los adultos no deberíamos ser tratados como bebés. |
There are certainly several ways adults and children can learn a like, but I have at least 3 reasons why adults and children learn differently: | Ciertamente existen varias maneras en la que los adultos y los niños aprenden de de forma similar, pero tengo por lo menos 3 razones por las que los adultos y los niños aprenden diferentemente: |
1. Adults have more experiences: age difference obsviously. | 1. Los adultos tenemos más experiencias; obviamente por la diferencia de edad. |
2. Adults have more social awareness: we know how they should react to different situations, why we should be patient here, control their emotions, when to keep something private, etc… | 2. Los adultos tenemos más consciencia social: sabemos cómo deberíamos reaccionar ante diferentes situaciones, por qué deberíamos ser pacientes aquí, controlar nuestras emociones, cuándo mantener algo en privado, etc… |
3. Adults have a more developed mind: | 3. Los adultos tenemos una mente más desarrollada: |
—Adults can understand the nuances of different abstract concepts like: | —Los adultos podemos entender los matices de diferentes conceptos abstractos como: |
Freedom vs Independence | La libertad vs Independencia. |
to Think vs to Believe | Pensar vs Creer |
Wedding vs Marriage | Una Bodavs un Matrimonio |
Poverty vs Humility | La Pobreza vs la Humildad |
Happiness vs Optimism | La felicidad vs el Optimismo |
Jealousy vs Hatred | Los celos vs el Odio |
Sadness vs Grief | La tristeza vs el Duelo |
Being picky vs Demanding | Ser quisquilloso vs Exigente |
Naggingvs Complaining | Fastidiar vs Quejarse |
to Reject vs to Despise | Rechazar vs Menospreciar |
a Discount vs a Bargain | Un descuento vs un Regateo |
Adults can understand these differences quite easily because of their experiences, but if you want to teach these concepts to a kid learning a foreign language, you cannot simply use physical objects or pictures to make them understand. | Los adultos podemos entender estas diferencias muy fácilmente, pero si quisieras enseñarle estos conceptos a un niño que aprende una lengua extranjera, simplemente no puedes usar objetos físicos o imágenes para hacerles entender. |
For the reasons above I’m against learning like a baby in many instances. | Por las razones anteriores estoy en contra de aprender como un bebé en muchos casos. |
I don’t personally subscribe to the idea that using translation all the time creates «negative interference», because translating in your head at a certain point is unavoidable, especially if you follow audio-only methods like Pimsleur or Michel Thomas. | Personalmente no me suscribo a la idea de que usar la traducción todo el tiempo crea una « interferencia negativa », porque traducir en tu cabeza en algún momento es inevitable, especialmente si sigues métodos de solo audio como Pimsleur o Michel Thomas. |
However, it is also true that a translation definitely becomes a mental crutch that will never allow you to run (which is, to speak fluently) if you base your understanding of Spanish (your target language, or L2) in a given translation. | Sin embargo, también es cierto que usar una traducción se convierte en una muleta mental que nunca te permitirá correr (es decir, hablar con fluidez) si basas tu comprensión del español (tu lengua meta, o L2) en una traducción. |
It’s OK to have them temporarily, sometimes you simply have to use them but eventually you definitely want to grow out of them. | Es bueno tenerlo temporalmente, a veces simplemente tienes que usarlo pero eventualmente definitivamente te conviene superarlos. |
On the flip side, there are also strong supporters of using translation as a language learning tool, like Luca Lampariello, another polyglot famous for his signature method «the bidirectional translation». | Por otra parte, también hay firmes defensores del uso de la traducción como herramienta de aprendizaje de idiomas, como por ejemplo, Luca Lampariello, otro políglota conocido por su característico método “la traducción bidireccional”. |
Those who advocate the use of translation cite, among many other reasons: | Aquellos que defienden el uso de la traducción citan, entre muchas otras razones: |
1. Translations can sometimes show you quickly how the language Works! | 1. ¡Las traducciones a veces pueden mostrarte rápidamente cómo funciona la lengua! |
2. Not using your native tongue could cause you to miss creating new mental connections that your brain already associates in your native tongue. | 2. No usar tu lengua natal podría causar que pierdas la creación de nuevas conexiones mentales que tu cerebro ya asocia en tu lengua natal. |
This is is especially true when meeting online with a native Spanish speaker… not using English at all could prevent you from learning new concepts from them. | Esto es especialmente cierto cuando te reúnes en línea con un nativo hispanohablante… no usar el inglés en absoluto podría impedir que aprendas de ellos nuevos conceptos. |
3. You could take advantage of the many great translations available out there already for the words or phrases you are already looking for. | 3. Podrías aprovecharte de las muchas grandes traducciones ya disponibles para las frases o palabras que ya estás buscando. |
4. A translation can help you be more precise, especially when your native tongue has a completely different vocabulary and you might need to make specific distinctions: freedom vs independence, wedding vs marriage, povertyvs humility, picky vs demanding, etc. | 4. Una traducción te puede ayudar a ser más preciso, especialmente cuando tu lengua natal tiene un vocabulario completamente diferente y tal vez necesites hacer distinciones específicas: libertad vs independencia, bodavs matrimonio, pobreza vs humildad, quisquilloso vs exigente, etc. |
5. Immersion methods of learning like the Total Physical Response (TPR) cannot help you practice said abstract concept… | 5. Los métodos de aprendizaje por inmersión como el de Respuesta Física Total (RFT) no te pueden ayudar a practicar dichos conceptos abstractos… |
At least not without lots and lots of explanations and experiences first, many of which would not be possible in a structured learning environment or classroom setting where time is limited. | Al menos no sin tener primero muchísimas explicaciones y experiencias, muchas de las cuales no serían posibles en un ambiente de aprendizaje estructurado o en una aula donde el tiempo es limitado. |
6. Translation can help you appreciate the different perspectives used the way people truly speak, specially in common phrases, such as: | 6. La traducción te permite apreciar las perspectivas diferentes utilizadas como la gente habla realmente, especialmente en frases muy comunes, por ejemplo: |
Or one way to emphasize how hard someone is working: | O una manera para enfatizar lo mucho que alguien trabaja: |
“He’s working his butt off” | “Él se rompe el pellejo” |
Or when you want to express, for instance, why practicing is important: | o al expresar por ejemplo, la importancia de la práctica: |
“Practice makes perfect” | La práctica hace al maestro… |
Or when you are really committed to your projects and say: | O cuando estás muy decidido a realizar tus proyectos y dices: |
“Make it happen” | »Hazlo realidad» |
Or a phrase to boost creativity used by the exact same company (can’t remember the name) in their marketing for the exact same product displaying both languages: | O una frase para estimular la creatividad utilizada por la misma compañía (no puedo recordar el nombre) en su mercadotecnia para el mismo producto exhibiendo ambos idiomas: |
Or something very common with our electronics: | O algo muy común con nuestros aparatos electrónicos: |
Or when something is very obvious: | O cuando algo es muy obvio |
it’s crystal clear. | “Está más claro que el agua” |
Or a popular phrase (at least in Spanish) when you want to emphasize that someone does not need to be explained with so many words: | O una frase popular cuando quieres enfatizar que una persona no necesita muchas explicaciones : |
a word to the wise is enough. | Al buen entendedor, pocas palabras |
Or when it is not appropriate to argue certain issues in front of strangers: | O cuando no es apropiado discutir problemas frente a extraños: |
Or a sarcasm when someone does not understand anything in their own language: | o una frase con sarcasmo cuando alguien no entiende algo en su propio idioma: |
“it’s all Greek to me” | “Está todo en chino [para mí]” |
Or how about all the different possibilities to express “money talks” in Spanish? | O… ¿Qué tal las diferentes posibilidades de expresar “money talks” (literalmente el dinero habla) en español? |
(literally: money rules) | El dinero manda, |
(lit.: the she-monkey dances for money) | Por dinero baila la mona, |
it’s money what counts, etc… | El dinero es lo que cuenta, etc… |
“All good things come to an end” | “Todo lo bueno se acaba” |
And all of these are but a glimpse of so many memorable phrases out there that can only be acquired with experience and nobody can natively learn many of those ones in just one year. | Y todas estas no son sino solo un vistazo de las muchas frases memorables que solo se adquieren con la experiencia y nadie puede aprender a usar muchas de ellas de forma nativo en tan solo un año. |

7. If you have enough experience with your target language (Spanish), then you will realize how certain words from one language simply don’t exist in the other. | 7. Si tienes mucha experiencia con tu lengua esta (el español), entonces te darás cuenta de cómo ciertas palabras de una lengua simplemente no existen en la otra. |
You will agree with me on this point if you closely examine the meanings of those phrases used in reason number 6 (the last one). | Estarás de acuerdo conmigo en este punto si examinas cuidadosamente los significados de esas frases utilizadas en la razón número 6 (la anterior). |
This is my summary of 7 reasons to use translation that I’ve found, learned and personally concluded with from those who advocate for its use. | Esto es mi resumen de 7 razones para usar traducciones que he encontrado, aprendido y con las que he concluido personalmente de aquellos que abogan por su uso. |
When it comes to taking advantage of using many native expressions that you don’t know yet, or trying to express abstract concepts, that’s where translation can help you! | Cuando se trata de aprovechar, utilizar muchas expresiones nativas que no conoces todavía, o intentar expresar conceptos abstractos, ¡ahí es donde la traducción te puede ayudar! |
For those seven reasons above I personally definitely support bilingual texts (you are reading one here!) and using translations occasionally though I am certainly against translating in your head especially when you are having a conversation with a native speaker real time. | Por aquellas siete razones anteriores personalmente apoyo los textos bilingües (¡aquí estás leyendo uno!) y usar traducciones ocasionalmente aunque ciertamente estoy en contra de traducir en la cabeza especialmente cuando tienes una conversación en tiempo real con un nativo hispano. |
MY CONCLUSION

Translation is a necessary part of a language learning. Why?
Because it can help you spot the differences provided that you are aware of those differences when you are studying your target language (L2, Spanish) and your native English (L1, English). But translations can also be misleading if you don’t know how to properly approach a translation.
In my next article, I will discuss how to properly use translation to learn a language.